עזרה באנגלית חינם: 450 טעויות שתלמידי חטיבת הביניים עושים עם פירושים למתחילים
יש רגע קטן שקורה להרבה תלמידים בחטיבת הביניים: הם חוזרים ממבחן באנגלית, מסתכלים על הדף, ורואים הערות באדום על דברים שהם היו בטוחים שהם יודעים. לא מדובר תמיד בטעות גדולה. לפעמים זו מילה אחת שנשכחה, סדר מילים לא נכון, שימוש ב־is במקום are, בלבול בין do ל־does, או משפט שנשמע בעברית מצוין אבל באנגלית פשוט לא עובד. מבחוץ זו נראית “רק טעות קטנה”. מבפנים, אצל התלמיד, זו יכולה להיות עוד הוכחה ש”אני לא טוב באנגלית”.
הבעיה האמיתית אינה רק הטעות עצמה. הבעיה היא מה שהתלמיד לומד ממנה. תלמיד שלא מקבל הסבר ברור יכול להתחיל להאמין שאנגלית היא מקצוע של ניחושים. הוא זוכר חוקים, אבל לא יודע מתי להשתמש בהם. הוא מכיר מילים, אבל לא מצליח לבנות משפט. הוא מבין את המורה כשהיא מסבירה לאט, אבל ברגע שצריך לענות לבד הוא קופא. במצב כזה עוד דף עבודה, עוד מבחן, עוד רשימת מילים ועוד שיעור קבוצתי לא תמיד פותרים את השורש.
חטיבת הביניים היא גיל רגיש במיוחד ללימוד אנגלית. מצד אחד, התלמיד כבר לא ילד קטן שמוכן לטעות בלי לחשוב על זה. מצד שני, הוא עדיין בונה את הבסיס שעליו יישענו הבגרות, הדיבור, הקריאה, ההבנה והיכולת להשתמש באנגלית בעתיד. בגיל הזה טעות באנגלית יכולה להיות עניין לימודי, אבל גם עניין רגשי: בושה לענות בכיתה, פחד שיצחקו, תחושה שמתקדמים מהר מדי, או מחשבה שכולם מבינים ורק אני נשאר מאחור.

המדריך הזה נכתב כדי לעשות סדר. לא כדי להפחיד תלמידים עם 450 טעויות, אלא להפך: להראות שטעויות באנגלית הן לא סימן לכישלון. הן מפה. כל טעות מספרת לנו משהו על הדרך שבה התלמיד חושב. אם הוא כותב “I am have a dog”, הוא לא טיפש; הוא כנראה מערבב בין “אני” בעברית לבין מבנה באנגלית. אם הוא אומר “She go to school”, הוא מבין את הפעולה, אבל עדיין לא הפנים את התוספת בגוף שלישי. אם הוא כותב “I very like English”, הוא מתרגם ישירות מעברית. אלו טעויות שאפשר לתקן כשהמורה יודע לזהות אותן בזמן.
לכן שיעורי אנגלית אונליין אחד על אחד יכולים להיות פתרון משמעותי לתלמידי חטיבת הביניים, להורים שמרגישים שהילד צובר פערים, וגם למבוגרים שמגלים שהטעויות הישנות עדיין מלוות אותם. בשיעור אישי אין צורך להסתיר את הקושי. אפשר לעצור בדיוק במקום שבו המשפט נשבר, להסביר למה הוא נשבר, לתרגל אותו שוב בצורה פשוטה, ואז להפוך את הטעות להרגל חדש וברור יותר.
המאמר נותן עזרה באנגלית חינם דרך 450 טעויות נפוצות עם תיקונים ופירושים למתחילים, אבל הוא גם מסביר איך להשתמש ברשימה הזאת נכון. מי שיקרא אותה כמו מילון ענק עלול להתעייף. מי שישתמש בה כמו מראה קטנה לתהליך הלמידה יוכל להבין איפה הוא נתקע, איזה סוג טעויות חוזר אצלו, ומה כדאי לבקש ממורה פרטי לאנגלית אונליין לתרגל איתו בשיעור הבא.
למה טעויות באנגלית בחטיבת הביניים הן לא “בעיה קטנה” אלא סימן שצריך שיטה אחרת
תלמיד בחטיבת הביניים לא תמיד יודע להסביר למה קשה לו באנגלית. הוא עשוי להגיד “אני לא מבין”, “המורה מדברת מהר”, “אני שונא דקדוק” או “אני יודע אבל במבחן אני מתבלבל”. מאחורי המשפטים האלה מסתתרות בדרך כלל טעויות חוזרות שלא קיבלו טיפול נכון. כשהטעות חוזרת פעם אחר פעם, היא הופכת להרגל. ברגע שהרגל נכנס לכתיבה ולדיבור, קשה יותר לתקן אותו רק בעזרת קריאה כללית או שיעור רגיל בכיתה.
הסיבה שטעויות כאלה נוצרות היא שאנגלית ועברית עובדות אחרת. בעברית אפשר לומר “אני בן 13”, אבל באנגלית צריך לומר “I am 13”. בעברית אומרים “יש לי”, באנגלית “I have”. בעברית סדר המילים מרגיש גמיש יותר, אבל באנגלית הסדר חשוב מאוד. תלמידים רבים אינם טועים כי הם לא למדו. הם טועים כי הם מנסים להפעיל את ההיגיון של עברית בתוך משפט באנגלית.
כאשר מתעלמים מהבעיה, התלמיד לומד לעקוף את האנגלית במקום להשתמש בה. הוא בוחר משפטים קצרים מדי, נמנע מדיבור, מעתיק תשובות, מחפש תרגום אוטומטי, או אומר “לא יודע” גם כשהוא כן יודע חלק מהתשובה. זה משפיע גם על ציונים, אבל לא רק. זה פוגע בביטחון, בתחושת המסוגלות, וביכולת להשתתף בשיעור בלי לחץ.
הטעות הנפוצה של הורים ותלמידים היא לחשוב שהפתרון הוא עוד חומר. עוד מילים. עוד תרגילים. עוד מבחנים לדוגמה. אבל לפעמים התלמיד לא צריך עוד חומר; הוא צריך שמישהו יעצור ליד הטעות הקבועה שלו ויגיד לו: “רגע, כאן בדיוק המוח שלך מתרגם מעברית. בוא נבנה את המשפט מחדש באנגלית”. זה הבדל גדול בין למלא עוד דף לבין להבין.
הפתרון המקצועי מתחיל באבחון. לא אבחון מלחיץ, אלא בדיקה פשוטה: אילו טעויות חוזרות? האם הן קשורות לזמנים? למילות יחס? לשאלות? לאוצר מילים? להבנת הנקרא? לדיבור? ברגע שמזהים את המשפחה של הטעות, אפשר לבנות תרגול מדויק במקום לזרוק על התלמיד הכול בבת אחת.
בשיעור אנגלית אונליין אחד על אחד, המורה יכול להקשיב למשפט שהתלמיד אומר בזמן אמת, לעצור בעדינות, להראות את ההבדל בין המשפט השגוי למשפט התקין, ולתת לתלמיד לתקן בעצמו. זה חשוב במיוחד בגיל חטיבת הביניים, כי תלמידים בגיל הזה צריכים גם הסבר וגם חוויה שהם מסוגלים להשתפר. כשהתיקון נעשה בשיחה רגועה ולא מול כיתה שלמה, הפחד יורד והלמידה נעשית פתוחה יותר.
דוגמה פשוטה: תלמיד אומר “He don’t like school”. במקום רק לסמן X, מורה פרטי יכול לשאול: “מי עושה את הפעולה? he. מה קורה עם he? משתמשים ב־doesn’t”. אחר כך מתרגלים עוד שלושה משפטים: “She doesn’t play”, “It doesn’t work”, “My brother doesn’t know”. כך הטעות לא נשארת הערה אדומה, אלא הופכת לדפוס חדש שהתלמיד מבין.
טיפ מעשי: קחו מחברת קטנה בשם “הטעויות שלי באנגלית”. בכל פעם שמופיעה טעות, אל תכתבו רק את התיקון. כתבו גם משפט חדש משלכם עם אותה תבנית. המטרה אינה לזכור את הטעות, אלא להחליף אותה בהרגל נכון.
הפער הגדול: לדעת מילים באנגלית זה לא אותו דבר כמו להשתמש באנגלית
הרבה תלמידים מכירים לא מעט מילים באנגלית. הם יודעים לתרגם cat, school, friend, food, game, happy ו־because. אבל כשהם צריכים לחבר משפט, משהו נתקע. הם יודעים מילים כמו חלקי לגו, אבל אין להם עדיין הוראות בנייה. לכן הם יכולים להצליח בשינון מילים ועדיין להרגיש אבודים בכתיבה או בדיבור.
הבעיה נוצרת כי בלימוד אנגלית מתמקדים לפעמים במילים בודדות ולא מספיק בחיבורים. תלמיד יודע ש־go זה ללכת, אבל לא תמיד יודע לומר “I go to school”, “She goes to school”, “I am going now”, “I went yesterday”. אותה מילה משנה צורה לפי זמן, גוף ומשמעות. בלי תרגול בתוך משפטים אמיתיים, המילה נשארת מנותקת.
אם מתעלמים מזה, התלמיד צובר אוצר מילים פסיבי. הוא מזהה מילים כשהוא קורא, אבל לא שולף אותן כשהוא מדבר. הוא מבין שאלה, אבל לא מצליח לענות. הוא קורא טקסט ומבין בערך, אבל כשמבקשים ממנו לכתוב תשובה מלאה הוא כותב משפטים שבורים. זה אחד המצבים המתסכלים ביותר: לדעת חלקים מהשפה, אבל לא להרגיש שיש שליטה.
הטעות הנפוצה היא לתת לתלמיד עוד רשימת מילים בלי ללמד אותו מה לעשות איתן. רשימת מילים יכולה לעזור, אבל רק אם היא מחוברת לפעולה. למשל, לא מספיק ללמוד את המילה “interesting”. צריך לתרגל: “The story is interesting”, “I think English is interesting”, “This lesson is more interesting than the last one”. כך המילה הופכת מכלי בודד לחלק ממשפט.
הפתרון המקצועי הוא ללמד מילים בתוך הקשר. לא “מילה ופירוש” בלבד, אלא מילה, משפט, שאלה, תשובה, ודיבור קצר. כשמילה מופיעה בקריאה, בכתיבה, בהקשבה ובשיחה, היא נשארת טוב יותר בזיכרון. גם גופים מקצועיים בתחום הלמידה מדגישים את החשיבות של שפה דבורה, אינטראקציה, הרחבת אוצר מילים ושימוש במילים בתוך תקשורת אמיתית; אפשר לראות זאת גם בגישה של שפה דבורה ואינטראקציה לימודית.
בשיעור פרטי באנגלית בזום אפשר לעבוד בדיוק על המעבר הזה: מהמילה למשפט, מהמשפט לתשובה, מהתשובה לשיחה. תלמיד שלמד את המילה “nervous” יכול לתרגל: “I am nervous before tests”, “I feel nervous when I speak English”, “My friend is nervous too”. כך המורה לא רק בודק אם התלמיד יודע פירוש, אלא אם הוא מסוגל להשתמש במילה כדי לבטא את עצמו.
דוגמה מהחיים: נערה בכיתה ח’ יכולה לדעת את המילה “because”, אבל לכתוב “I like English because is fun”. הטעות אינה במילה because, אלא במה שבא אחריה. צריך נושא ופועל: “because it is fun”. בשיעור אישי אפשר לתרגל עשרה משפטים עם because, עד שהמבנה נעשה טבעי.
טיפ מעשי: בכל פעם שאתם לומדים מילה חדשה, אל תסתפקו בתרגום. כתבו איתה שלושה משפטים: משפט על עצמכם, משפט על חבר או משפחה, ומשפט שיכול להופיע במבחן. זו דרך פשוטה להפוך מילים לכלי שימושי.
למה תלמידים לומדים שנים ועדיין מפחדים לדבר באנגלית
פחד מדיבור באנגלית לא מתחיל ביום אחד. הוא נבנה לאט. פעם אחת תלמיד טעה מול הכיתה. פעם אחרת המורה תיקנה אותו מהר מדי. פעם שלישית הוא ניסה לומר משפט, נתקע, ושמע צחוק מאחור. אחרי כמה חוויות כאלה, המוח לומד כלל חדש: עדיף לשתוק. השתיקה מגינה עליו מבושה, אבל גם מונעת ממנו להתקדם.
הבעיה נוצרת כי דיבור הוא מיומנות אחרת מקריאה או השלמת תרגילים. כשפותרים תרגיל במחברת, יש זמן לחשוב. כשמדברים, צריך לבחור מילים, לסדר אותן, לבטא אותן, ולהגיב לאדם שמולך. זה דורש תרגול חי. תלמיד יכול להיות טוב בדקדוק ועדיין להתבלבל בדיבור, כי הוא לא תרגל מספיק שליפה בזמן אמת.
אם מתעלמים מהפחד, הוא גדל. התלמיד מתחיל להגיד “אין לי מבטא”, “אני לא יודע לדבר”, “אני מבין אבל לא מצליח לענות”. בהמשך זה יכול להשפיע על בגרות בעל פה, על ראיונות, על לימודים, על עבודה, ואפילו על נסיעות לחו”ל. לא מפני שהוא לא מסוגל ללמוד, אלא מפני שלא נתנו לו מספיק מרחב בטוח לתרגל.
הטעות הנפוצה היא לתקן כל שגיאה באמצע הדיבור. תיקון הוא חשוב, אבל אם כל משפט נעצר אחרי שתי מילים, התלמיד לומד שהדיבור שלו “מסוכן”. לפעמים נכון לתת לו לדבר חצי דקה, להבין את המסר, ורק אחר כך לבחור שתיים או שלוש טעויות מרכזיות לתיקון. כך הוא מרגיש ששומעים אותו, לא רק בודקים אותו.
הפתרון המקצועי הוא תרגול דיבור מדורג. מתחילים ממשפטים קצרים, עוברים לשאלות פשוטות, אחר כך לתשובות עם סיבה, ובהמשך לשיחה קצרה. מורה טוב לא מצפה מתלמיד חטיבה לדבר כמו דובר שפת אם. הוא בונה איתו אומץ, דיוק והבנה בשלבים קטנים וברורים.
בשיעור אנגלית אונליין אחד על אחד יש יתרון גדול: אין קהל. אין תלמידים אחרים שמחכים. אין לחץ לענות לפני כולם. המורה יכול לשאול שאלה, לתת זמן לחשוב, להציע התחלה של משפט, ואז לעזור לתלמיד להשלים אותו. גם תלמיד שמתבייש מאוד יכול להתחיל לדבר יותר כשהוא מרגיש שהשיעור מותאם אליו ולא מתנהל מעל הראש שלו.
דוגמה: תלמיד שאומר תמיד “I don’t know” יכול ללמוד לענות בשלבים. קודם: “I like football.” אחר כך: “I like football because it is exciting.” אחר כך: “I like football because it is exciting, and I play with my friends after school.” לא מדובר בקפיצה גדולה, אלא בהרחבה הדרגתית של אותו רעיון.
טיפ מעשי: בחרו שאלה אחת ביום באנגלית וענו עליה בקול רם במשך 30 שניות. לא צריך להיות מושלם. המטרה היא להרגיל את הפה והמוח לעבוד יחד באנגלית.
מה שיעור אנגלית אונליין אחד על אחד עושה אחרת משיעור רגיל בכיתה
בשיעור רגיל בכיתה יש מורה, תכנית, תלמידים רבים, זמן מוגבל ורמות שונות. גם מורה מצוין לא תמיד יכול לעצור ליד כל תלמיד ולבדוק למה הוא כותב שוב ושוב את אותה טעות. תלמיד שצריך עוד דקה להבין עלול להרגיש שהשיעור כבר המשיך בלעדיו. תלמיד שמתקדם מהר יותר עלול להשתעמם. תלמיד שמתבייש לדבר עלול להישאר שקט במשך חודשים.
הבעיה נוצרת בגלל מבנה הלמידה, לא בגלל חוסר רצון. בכיתה, המורה חייבת להתקדם. יש מבחנים, יחידות לימוד, ספר, שיעורי בית, רמות, קבוצות, ולעיתים גם פערים גדולים בין תלמידים. לכן תלמיד שזקוק להסבר אישי על present simple או על הבנת הנקרא לא תמיד מקבל את העומק שהוא צריך ברגע הנכון.
אם מתעלמים מזה, הפערים נעשים שקטים. התלמיד עדיין מגיע לשיעור, עדיין פותח מחברת, עדיין כותב משהו, אבל בפנים הוא כבר לא באמת עוקב. לפעמים ההורה מגלה את זה רק אחרי מבחן חלש או שיחה עם המורה. במקרים אחרים הילד אומר שהוא “בסדר”, כי הוא לא רוצה להדאיג או כי הוא לא יודע להסביר מה בדיוק קשה לו.
הטעות הנפוצה היא לחכות עד שהבעיה תהיה גדולה. הורים רבים פונים לעזרה רק אחרי כמה מבחנים חלשים, אבל באנגלית עדיף לטפל בתבניות מוקדם. טעות קטנה שחוזרת בכיתה ז’ יכולה להפוך לקושי רציני בכיתה ט’, במיוחד כשמתחילים טקסטים ארוכים יותר, כתיבה מורכבת יותר ודיבור עצמאי.
הפתרון המקצועי הוא ליצור מרחב שבו הלמידה מתאימה לתלמיד. שיעור אנגלית אישי אינו רק “עוד שיעור”. הוא זמן שבו המורה בודק מה התלמיד באמת יודע לעשות. האם הוא יודע לבנות משפט? האם הוא מבין שאלה? האם הוא יודע לענות בקול? האם הוא מתבלבל בזמנים? האם הוא קורא לאט? האם הוא מתקשה בגלל אוצר מילים או בגלל ביטחון?
בשיעור אנגלית בזום אחד על אחד אפשר לפתוח את המחברת, לבדוק מבחן קודם, לקרוא יחד טקסט, לתרגל דיבור, לעבוד על שיעורי בית, או לבנות תכנית חיזוק מסודרת. היתרון הוא לא רק נוחות הלמידה מהבית, אלא היכולת לראות את התלמיד בלי רעש מסביב. מורה שמכיר את הטעויות החוזרות יכול לבנות שיעור סביבן ולא סביב חומר כללי שאולי אינו דחוף כרגע.
דוגמה מעשית: תלמיד בכיתה ח’ מקבל טקסט unseen ומבין בערך את הסיפור, אבל נכשל בשאלות. בשיעור אישי המורה יכול לבדוק: האם הוא לא מבין את המילים? האם הוא לא מבין את השאלה? האם הוא עונה בעברית בראש ואז מתרגם רע? כל סיבה דורשת תרגול אחר. זה בדיוק המקום שבו שיעור אישי יכול לחסוך חודשים של בלבול.
טיפ מעשי: לפני שמתחילים שיעור פרטי באנגלית, אספו שלושה דברים: מבחן אחרון, שיעורי בית שהתלמיד התקשה בהם, ושלושה משפטים שהוא לא בטוח איך לכתוב. זה נותן למורה תמונה אמיתית יותר מכל משפט כללי כמו “קשה לו באנגלית”.
איך להשתמש נכון ברשימת 450 הטעויות בלי להתבלבל
רשימה של 450 טעויות יכולה להיראות בהתחלה כמו הר גבוה. אבל אין צורך לטפס עליו ביום אחד. המטרה אינה שהתלמיד ישנן את כל הרשימה. המטרה היא לזהות דפוסים. אם תלמיד רואה שהוא טועה הרבה ב־am/is/are, זו משפחה אחת של טעויות. אם רוב הטעויות שלו קשורות לשאלות, זו משפחה אחרת. אם הוא מתבלבל במילות יחס כמו in, on, at, from, to, זה סימן שצריך תרגול ממוקד.
הבעיה של הרבה תלמידים היא שהם חווים טעויות כאוסף מקרי. פעם טעות בזמן, פעם טעות במילה, פעם טעות בסדר המשפט. ברגע שמסדרים את הטעויות לפי נושאים, מתחילים לראות שהן לא מקריות. יש להן שורש. ולשורש אפשר לבנות פתרון.
אם מתעלמים מהסיווג הזה, כל תיקון נראה כמו עוד הערה. התלמיד לא מבין מה חשוב יותר ומה פחות. הוא מתקן משפט אחד, אבל חוזר על אותה טעות במשפט הבא. לעומת זאת, כשמורה אומר “השבוע אנחנו עובדים רק על שאלות ב־do ו־does”, המוח מקבל יעד ברור. יעד ברור מוריד לחץ ומעלה סיכוי להצלחה.
הטעות הנפוצה היא לקרוא רשימת טעויות כמו רשימת עונשים. תלמידים מסתכלים על השגוי, מרגישים לא טוב, וממשיכים הלאה. הדרך הנכונה היא לקרוא כל טעות בשלושה שלבים: מה היה שגוי, למה התיקון עובד, ואיך אני כותב משפט חדש משלי. בלי השלב השלישי, הלמידה נשארת חיצונית.
הפתרון המקצועי הוא להשתמש ברשימה כמו תכנית אימון. בחרו בכל שבוע 20 טעויות בלבד. סמנו אילו מהן מוכרות לכם. כתבו מחדש את המשפטים הנכונים. אמרו אותם בקול. ואז תנו למורה פרטי לאנגלית אונליין לבדוק אם אתם באמת משתמשים בהם נכון בשיחה או בכתיבה.
בשיעור אחד על אחד, הרשימה הזאת יכולה להפוך לכלי אבחון מצוין. המורה יכול לבקש מהתלמיד לקרוא עשר טעויות, לבחור את התיקון הנכון, להסביר בעברית מה ההבדל, ואז לבנות משפטים חדשים. כך לא לומדים “טעויות” אלא לומדים חשיבה באנגלית.
טיפ מעשי: אל תעברו על כל 450 הטעויות ביום אחד. בחרו נושא אחד: למשל שאלות, זמנים או מילות יחס. עבדו עליו במשך שבוע, ורק אז עברו לנושא הבא.
450 טעויות נפוצות באנגלית של תלמידי חטיבת הביניים עם תיקון ופירוש למתחילים
החלק הבא הוא לב המדריך. הוא בנוי במיוחד לתלמידי חטיבת הביניים, אבל מתאים גם להורים שרוצים להבין איפה הילד נתקע, למתחילים שחוזרים ללמוד אחרי שנים, ולכל מי שרוצה לראות טעויות אמיתיות שמופיעות באנגלית בסיסית. ליד כל טעות מופיע תיקון ופירוש פשוט בעברית.
כדאי לקרוא את הרשימה לאט. אל תנסו לזכור הכול. חפשו טעויות שאתם באמת עושים. אם אתם הורים, אל תראו לילד את כל הרשימה בבת אחת. בחרו 10–15 טעויות שמתאימות לרמה שלו. אם אתם לומדים עם מורה לאנגלית בזום, אפשר להפוך כל קבוצה לתרגול קצר בשיעור.
טעויות בסיסיות במשפטים פשוטים, גוף, am/is/are, have ו־do
- טעות: I am 13 years. | תיקון: I am 13 years old. | פירוש: אני בן/בת 13.
- טעות: I have 13 years old. | תיקון: I am 13 years old. | פירוש: באנגלית גיל הוא עם am/is/are.
- טעות: She are my friend. | תיקון: She is my friend. | פירוש: היא חברה שלי.
- טעות: They is in class. | תיקון: They are in class. | פירוש: הם בכיתה.
- טעות: I is happy. | תיקון: I am happy. | פירוש: אני שמח/ה.
- טעות: He am tired. | תיקון: He is tired. | פירוש: הוא עייף.
- טעות: We is ready. | תיקון: We are ready. | פירוש: אנחנו מוכנים.
- טעות: You is late. | תיקון: You are late. | פירוש: אתה/את מאחר/ת.
- טעות: It are cold. | תיקון: It is cold. | פירוש: קר.
- טעות: My parents is nice. | תיקון: My parents are nice. | פירוש: ההורים שלי נחמדים.
- טעות: I no understand. | תיקון: I don’t understand. | פירוש: אני לא מבין/ה.
- טעות: He don’t know. | תיקון: He doesn’t know. | פירוש: הוא לא יודע.
- טעות: She don’t like it. | תיקון: She doesn’t like it. | פירוש: היא לא אוהבת את זה.
- טעות: It don’t work. | תיקון: It doesn’t work. | פירוש: זה לא עובד.
- טעות: We doesn’t play. | תיקון: We don’t play. | פירוש: אנחנו לא משחקים.
- טעות: They doesn’t come. | תיקון: They don’t come. | פירוש: הם לא באים.
- טעות: I not hungry. | תיקון: I am not hungry. | פירוש: אני לא רעב/ה.
- טעות: She not here. | תיקון: She is not here. | פירוש: היא לא כאן.
- טעות: They not ready. | תיקון: They are not ready. | פירוש: הם לא מוכנים.
- טעות: I have hungry. | תיקון: I am hungry. | פירוש: אני רעב/ה.
- טעות: I have cold. | תיקון: I am cold. | פירוש: קר לי.
- טעות: I am have a dog. | תיקון: I have a dog. | פירוש: יש לי כלב.
- טעות: She has a 12 years old. | תיקון: She is 12 years old. | פירוש: היא בת 12.
- טעות: He have a bike. | תיקון: He has a bike. | פירוש: יש לו אופניים.
- טעות: She have two brothers. | תיקון: She has two brothers. | פירוש: יש לה שני אחים.
- טעות: It have a problem. | תיקון: It has a problem. | פירוש: יש לזה בעיה.
- טעות: I has a question. | תיקון: I have a question. | פירוש: יש לי שאלה.
- טעות: We has homework. | תיקון: We have homework. | פירוש: יש לנו שיעורי בית.
- טעות: My sister have a phone. | תיקון: My sister has a phone. | פירוש: לאחותי יש טלפון.
- טעות: The boys has a ball. | תיקון: The boys have a ball. | פירוש: לבנים יש כדור.
- טעות: Me like English. | תיקון: I like English. | פירוש: אני אוהב/ת אנגלית.
- טעות: Him is my brother. | תיקון: He is my brother. | פירוש: הוא אח שלי.
- טעות: Her is my teacher. | תיקון: She is my teacher. | פירוש: היא המורה שלי.
- טעות: Us are students. | תיקון: We are students. | פירוש: אנחנו תלמידים.
- טעות: Them are happy. | תיקון: They are happy. | פירוש: הם שמחים.
- טעות: This my book. | תיקון: This is my book. | פירוש: זה הספר שלי.
- טעות: That your bag. | תיקון: That is your bag. | פירוש: זה התיק שלך.
- טעות: These is my shoes. | תיקון: These are my shoes. | פירוש: אלה הנעליים שלי.
- טעות: Those are my pen. | תיקון: Those are my pens. | פירוש: אלה העטים שלי.
- טעות: My name it is Noa. | תיקון: My name is Noa. | פירוש: השם שלי הוא נועה.
- טעות: I am live in Israel. | תיקון: I live in Israel. | פירוש: אני גר/ה בישראל.
- טעות: She is live in Tel Aviv. | תיקון: She lives in Tel Aviv. | פירוש: היא גרה בתל אביב.
- טעות: We are go home. | תיקון: We go home. | פירוש: אנחנו הולכים הביתה.
- טעות: He is play football. | תיקון: He plays football. | פירוש: הוא משחק כדורגל.
- טעות: I very happy. | תיקון: I am very happy. | פירוש: אני מאוד שמח/ה.
- טעות: She very smart. | תיקון: She is very smart. | פירוש: היא מאוד חכמה.
- טעות: The lesson very hard. | תיקון: The lesson is very hard. | פירוש: השיעור קשה מאוד.
- טעות: My friends very funny. | תיקון: My friends are very funny. | פירוש: החברים שלי מצחיקים מאוד.
- טעות: I am agree. | תיקון: I agree. | פירוש: אני מסכים/ה.
- טעות: I am need help. | תיקון: I need help. | פירוש: אני צריך/ה עזרה.
טעויות בזמן הווה פשוט והווה ממושך
- טעות: She go to school. | תיקון: She goes to school. | פירוש: היא הולכת לבית הספר.
- טעות: He play every day. | תיקון: He plays every day. | פירוש: הוא משחק כל יום.
- טעות: My dad work in an office. | תיקון: My dad works in an office. | פירוש: אבא שלי עובד במשרד.
- טעות: The cat sleep on the sofa. | תיקון: The cat sleeps on the sofa. | פירוש: החתול ישן על הספה.
- טעות: It rain a lot. | תיקון: It rains a lot. | פירוש: יורד הרבה גשם.
- טעות: I goes home at two. | תיקון: I go home at two. | פירוש: אני הולך/ת הביתה בשתיים.
- טעות: We plays basketball. | תיקון: We play basketball. | פירוש: אנחנו משחקים כדורסל.
- טעות: They studies English. | תיקון: They study English. | פירוש: הם לומדים אנגלית.
- טעות: I watches TV. | תיקון: I watch TV. | פירוש: אני צופה בטלוויזיה.
- טעות: You likes music. | תיקון: You like music. | פירוש: אתה/את אוהב/ת מוזיקה.
- טעות: He study English. | תיקון: He studies English. | פירוש: הוא לומד אנגלית.
- טעות: She try hard. | תיקון: She tries hard. | פירוש: היא משתדלת מאוד.
- טעות: He fly to London. | תיקון: He flies to London. | פירוש: הוא טס ללונדון.
- טעות: My brother fix bikes. | תיקון: My brother fixes bikes. | פירוש: אחי מתקן אופניים.
- טעות: The teacher teach English. | תיקון: The teacher teaches English. | פירוש: המורה מלמד/ת אנגלית.
- טעות: I am study now. | תיקון: I am studying now. | פירוש: אני לומד/ת עכשיו.
- טעות: She is play now. | תיקון: She is playing now. | פירוש: היא משחקת עכשיו.
- טעות: They are eat lunch. | תיקון: They are eating lunch. | פירוש: הם אוכלים ארוחת צהריים עכשיו.
- טעות: We are watch a movie. | תיקון: We are watching a movie. | פירוש: אנחנו צופים בסרט עכשיו.
- טעות: He is run fast. | תיקון: He is running fast. | פירוש: הוא רץ מהר עכשיו.
- טעות: I studying every day. | תיקון: I study every day. | פירוש: אני לומד/ת כל יום.
- טעות: She is goes to school. | תיקון: She goes to school. | פירוש: היא הולכת לבית הספר בדרך כלל.
- טעות: I am liking pizza. | תיקון: I like pizza. | פירוש: אני אוהב/ת פיצה.
- טעות: He is knowing the answer. | תיקון: He knows the answer. | פירוש: הוא יודע את התשובה.
- טעות: She is wanting water. | תיקון: She wants water. | פירוש: היא רוצה מים.
- טעות: I am understanding. | תיקון: I understand. | פירוש: אני מבין/ה.
- טעות: We are believing you. | תיקון: We believe you. | פירוש: אנחנו מאמינים לך.
- טעות: She always is late. | תיקון: She is always late. | פירוש: היא תמיד מאחרת.
- טעות: I go always home. | תיקון: I always go home. | פירוש: אני תמיד הולך/ת הביתה.
- טעות: He never is tired. | תיקון: He is never tired. | פירוש: הוא אף פעם לא עייף.
- טעות: We sometimes are busy. | תיקון: We are sometimes busy. | פירוש: לפעמים אנחנו עסוקים.
- טעות: She often go there. | תיקון: She often goes there. | פירוש: היא הולכת לשם לעיתים קרובות.
- טעות: I not play on Mondays. | תיקון: I don’t play on Mondays. | פירוש: אני לא משחק/ת בימי שני.
- טעות: He not eat meat. | תיקון: He doesn’t eat meat. | פירוש: הוא לא אוכל בשר.
- טעות: She doesn’t likes English. | תיקון: She doesn’t like English. | פירוש: אחרי doesn’t הפועל בלי s.
- טעות: He doesn’t goes home. | תיקון: He doesn’t go home. | פירוש: הוא לא הולך הביתה.
- טעות: My friend don’t study. | תיקון: My friend doesn’t study. | פירוש: חבר שלי לא לומד.
- טעות: The dog don’t sleep here. | תיקון: The dog doesn’t sleep here. | פירוש: הכלב לא ישן כאן.
- טעות: Do she like music? | תיקון: Does she like music? | פירוש: האם היא אוהבת מוזיקה?
- טעות: Does you play? | תיקון: Do you play? | פירוש: האם אתה/את משחק/ת?
- טעות: Does he plays football? | תיקון: Does he play football? | פירוש: אחרי does הפועל בלי s.
- טעות: Do it work? | תיקון: Does it work? | פירוש: האם זה עובד?
- טעות: What you do every day? | תיקון: What do you do every day? | פירוש: מה אתה עושה כל יום?
- טעות: Where she lives? | תיקון: Where does she live? | פירוש: איפה היא גרה?
- טעות: Why he comes late? | תיקון: Why does he come late? | פירוש: למה הוא מגיע מאוחר?
- טעות: When you study? | תיקון: When do you study? | פירוש: מתי אתה לומד?
- טעות: I am not going every day. | תיקון: I don’t go every day. | פירוש: כשמדברים על הרגל, משתמשים בהווה פשוט.
- טעות: She goes now. | תיקון: She is going now. | פירוש: היא הולכת עכשיו.
- טעות: They play now. | תיקון: They are playing now. | פירוש: הם משחקים עכשיו.
- טעות: I am usually playing after school. | תיקון: I usually play after school. | פירוש: בדרך כלל = הרגל, לא פעולה עכשיו.
טעויות בעבר, בעתיד, perfect ופעלים מיוחדים
- טעות: I go yesterday. | תיקון: I went yesterday. | פירוש: הלכתי אתמול.
- טעות: She eat breakfast yesterday. | תיקון: She ate breakfast yesterday. | פירוש: היא אכלה ארוחת בוקר אתמול.
- טעות: He buy a book last week. | תיקון: He bought a book last week. | פירוש: הוא קנה ספר בשבוע שעבר.
- טעות: We see a movie yesterday. | תיקון: We saw a movie yesterday. | פירוש: ראינו סרט אתמול.
- טעות: They come late last night. | תיקון: They came late last night. | פירוש: הם הגיעו מאוחר אתמול בלילה.
- טעות: I maked a cake. | תיקון: I made a cake. | פירוש: הכנתי עוגה.
- טעות: He goed home. | תיקון: He went home. | פירוש: הוא הלך הביתה.
- טעות: She writed a story. | תיקון: She wrote a story. | פירוש: היא כתבה סיפור.
- טעות: We runned fast. | תיקון: We ran fast. | פירוש: רצנו מהר.
- טעות: I was go to school. | תיקון: I went to school. | פירוש: הלכתי לבית הספר.
- טעות: She was play tennis. | תיקון: She played tennis. | פירוש: היא שיחקה טניס.
- טעות: We were eat. | תיקון: We were eating. | פירוש: אכלנו באותו זמן.
- טעות: I didn’t went. | תיקון: I didn’t go. | פירוש: אחרי didn’t הפועל חוזר לצורה רגילה.
- טעות: She didn’t ate. | תיקון: She didn’t eat. | פירוש: היא לא אכלה.
- טעות: He didn’t played. | תיקון: He didn’t play. | פירוש: הוא לא שיחק.
- טעות: Did you went? | תיקון: Did you go? | פירוש: האם הלכת?
- טעות: Did she saw it? | תיקון: Did she see it? | פירוש: האם היא ראתה את זה?
- טעות: Where did he went? | תיקון: Where did he go? | פירוש: לאן הוא הלך?
- טעות: I was in home. | תיקון: I was at home. | פירוש: הייתי בבית.
- טעות: They was happy. | תיקון: They were happy. | פירוש: הם היו שמחים.
- טעות: He were tired. | תיקון: He was tired. | פירוש: הוא היה עייף.
- טעות: I were late. | תיקון: I was late. | פירוש: איחרתי.
- טעות: We was at school. | תיקון: We were at school. | פירוש: היינו בבית הספר.
- טעות: Tomorrow I go to the park. | תיקון: Tomorrow I will go to the park. | פירוש: מחר אלך לפארק.
- טעות: She will goes. | תיקון: She will go. | פירוש: אחרי will הפועל רגיל.
- טעות: We will playing. | תיקון: We will play. | פירוש: אנחנו נשחק.
- טעות: I am go to study tomorrow. | תיקון: I am going to study tomorrow. | פירוש: אני הולך/ת ללמוד מחר.
- טעות: He going to play. | תיקון: He is going to play. | פירוש: הוא הולך לשחק.
- טעות: They going to visit us. | תיקון: They are going to visit us. | פירוש: הם הולכים לבקר אותנו.
- טעות: I have saw it. | תיקון: I have seen it. | פירוש: ראיתי את זה.
- טעות: She has went. | תיקון: She has gone. | פירוש: היא הלכה.
- טעות: We have ate. | תיקון: We have eaten. | פירוש: אכלנו.
- טעות: He have finished. | תיקון: He has finished. | פירוש: הוא סיים.
- טעות: I has done it. | תיקון: I have done it. | פירוש: עשיתי את זה.
- טעות: Have she arrived? | תיקון: Has she arrived? | פירוש: האם היא הגיעה?
- טעות: I never went to London. | תיקון: I have never been to London. | פירוש: אף פעם לא הייתי בלונדון.
- טעות: I am here since Monday. | תיקון: I have been here since Monday. | פירוש: אני כאן מאז יום שני.
- טעות: I live here since 2020. | תיקון: I have lived here since 2020. | פירוש: אני גר כאן מאז 2020.
- טעות: She is learning English for two years. | תיקון: She has been learning English for two years. | פירוש: היא לומדת אנגלית כבר שנתיים.
- טעות: I can to swim. | תיקון: I can swim. | פירוש: אני יודע/ת לשחות.
- טעות: He can plays. | תיקון: He can play. | פירוש: הוא יכול לשחק.
- טעות: She must to go. | תיקון: She must go. | פירוש: היא חייבת ללכת.
- טעות: We should to study. | תיקון: We should study. | פירוש: כדאי לנו ללמוד.
- טעות: I need study. | תיקון: I need to study. | פירוש: אני צריך/ה ללמוד.
- טעות: I want go home. | תיקון: I want to go home. | פירוש: אני רוצה ללכת הביתה.
- טעות: She likes to playing. | תיקון: She likes playing. | פירוש: היא אוהבת לשחק.
- טעות: I enjoy to read. | תיקון: I enjoy reading. | פירוש: אני נהנה/ית לקרוא.
- טעות: Let’s to go. | תיקון: Let’s go. | פירוש: בואו נלך.
- טעות: I am going sleep. | תיקון: I am going to sleep. | פירוש: אני הולך/ת לישון.
- טעות: He made me to laugh. | תיקון: He made me laugh. | פירוש: הוא הצחיק אותי.
טעויות בשאלות, שלילה וסדר מילים
- טעות: You are happy? | תיקון: Are you happy? | פירוש: האם אתה שמח?
- טעות: She is your sister? | תיקון: Is she your sister? | פירוש: האם היא אחותך?
- טעות: They are ready? | תיקון: Are they ready? | פירוש: האם הם מוכנים?
- טעות: He can swim? | תיקון: Can he swim? | פירוש: האם הוא יודע לשחות?
- טעות: You like English? | תיקון: Do you like English? | פירוש: האם אתה אוהב אנגלית?
- טעות: She likes English? | תיקון: Does she like English? | פירוש: האם היא אוהבת אנגלית?
- טעות: They went home? | תיקון: Did they go home? | פירוש: האם הם הלכו הביתה?
- טעות: Where you are? | תיקון: Where are you? | פירוש: איפה אתה?
- טעות: What you want? | תיקון: What do you want? | פירוש: מה אתה רוצה?
- טעות: Why she is sad? | תיקון: Why is she sad? | פירוש: למה היא עצובה?
- טעות: How old you are? | תיקון: How old are you? | פירוש: בן כמה אתה?
- טעות: What time it is? | תיקון: What time is it? | פירוש: מה השעה?
- טעות: Where do you live in? | תיקון: Where do you live? | פירוש: איפה אתה גר?
- טעות: Who you are? | תיקון: Who are you? | פירוש: מי אתה?
- טעות: Who is your teacher teaches you? | תיקון: Who teaches you? | פירוש: מי מלמד אותך?
- טעות: When does the lesson starts? | תיקון: When does the lesson start? | פירוש: מתי השיעור מתחיל?
- טעות: Why did you came? | תיקון: Why did you come? | פירוש: למה באת?
- טעות: What did she bought? | תיקון: What did she buy? | פירוש: מה היא קנתה?
- טעות: Do you can help me? | תיקון: Can you help me? | פירוש: אתה יכול לעזור לי?
- טעות: Does he can come? | תיקון: Can he come? | פירוש: האם הוא יכול לבוא?
- טעות: I don’t can do it. | תיקון: I can’t do it. | פירוש: אני לא יכול לעשות את זה.
- טעות: She doesn’t can swim. | תיקון: She can’t swim. | פירוש: היא לא יודעת לשחות.
- טעות: I no have money. | תיקון: I don’t have money. | פירוש: אין לי כסף.
- טעות: He no is here. | תיקון: He isn’t here. | פירוש: הוא לא כאן.
- טעות: They no are ready. | תיקון: They aren’t ready. | פירוש: הם לא מוכנים.
- טעות: I am not like it. | תיקון: I don’t like it. | פירוש: אני לא אוהב את זה.
- טעות: She is not play. | תיקון: She doesn’t play. | פירוש: היא לא משחקת.
- טעות: We are not go. | תיקון: We don’t go. | פירוש: אנחנו לא הולכים.
- טעות: I like very much English. | תיקון: I like English very much. | פירוש: אני מאוד אוהב אנגלית.
- טעות: I every day study English. | תיקון: I study English every day. | פירוש: אני לומד אנגלית כל יום.
- טעות: Yesterday I to school went. | תיקון: Yesterday I went to school. | פירוש: אתמול הלכתי לבית הספר.
- טעות: In my room there is my brother. | תיקון: My brother is in my room. | פירוש: אחי בחדר שלי.
- טעות: I have in my bag a book. | תיקון: I have a book in my bag. | פירוש: יש לי ספר בתיק.
- טעות: The dog big is. | תיקון: The dog is big. | פירוש: הכלב גדול.
- טעות: A red car beautiful. | תיקון: A beautiful red car. | פירוש: מכונית אדומה יפה.
- טעות: The my teacher is nice. | תיקון: My teacher is nice. | פירוש: המורה שלי נחמד/ה.
- טעות: My the friend is here. | תיקון: My friend is here. | פירוש: החבר שלי כאן.
- טעות: I have a homework. | תיקון: I have homework. | פירוש: יש לי שיעורי בית.
- טעות: I have many homework. | תיקון: I have a lot of homework. | פירוש: יש לי הרבה שיעורי בית.
- טעות: There is many students. | תיקון: There are many students. | פירוש: יש הרבה תלמידים.
- טעות: There are a problem. | תיקון: There is a problem. | פירוש: יש בעיה.
- טעות: There have a book. | תיקון: There is a book. | פירוש: יש ספר.
- טעות: It has a lot of people. | תיקון: There are a lot of people. | פירוש: יש הרבה אנשים.
- טעות: I think yes. | תיקון: I think so. | פירוש: אני חושב שכן.
- טעות: I think no. | תיקון: I don’t think so. | פירוש: אני לא חושב כך.
- טעות: Yes, I am like it. | תיקון: Yes, I like it. | פירוש: כן, אני אוהב את זה.
- טעות: No, I no like. | תיקון: No, I don’t like it. | פירוש: לא, אני לא אוהב את זה.
- טעות: I don’t know nothing. | תיקון: I don’t know anything. | פירוש: אני לא יודע כלום.
- טעות: She never doesn’t come. | תיקון: She never comes. | פירוש: היא אף פעם לא באה.
- טעות: Nobody didn’t help me. | תיקון: Nobody helped me. | פירוש: אף אחד לא עזר לי.
טעויות ב־a, an, the, יחיד ורבים, ספיר ולא ספיר
- טעות: I have dog. | תיקון: I have a dog. | פירוש: יש לי כלב.
- טעות: She has cat. | תיקון: She has a cat. | פירוש: יש לה חתול.
- טעות: He is teacher. | תיקון: He is a teacher. | פירוש: הוא מורה.
- טעות: My mother is doctor. | תיקון: My mother is a doctor. | פירוש: אמא שלי רופאה.
- טעות: I saw elephant. | תיקון: I saw an elephant. | פירוש: ראיתי פיל.
- טעות: This is a apple. | תיקון: This is an apple. | פירוש: זה תפוח.
- טעות: It is an book. | תיקון: It is a book. | פירוש: זה ספר.
- טעות: He is an student. | תיקון: He is a student. | פירוש: הוא תלמיד.
- טעות: She is a honest girl. | תיקון: She is an honest girl. | פירוש: היא ילדה כנה.
- טעות: I need an uniform. | תיקון: I need a uniform. | פירוש: אני צריך מדים.
- טעות: The English is easy. | תיקון: English is easy. | פירוש: אנגלית קלה.
- טעות: I like the football. | תיקון: I like football. | פירוש: אני אוהב כדורגל באופן כללי.
- טעות: The life is hard. | תיקון: Life is hard. | פירוש: החיים קשים.
- טעות: I go to the school every day. | תיקון: I go to school every day. | פירוש: אני הולך לבית הספר כתלמיד.
- טעות: I went to school to meet the teacher. | תיקון: I went to the school to meet the teacher. | פירוש: הלכתי למבנה בית הספר לפגישה.
- טעות: Two boy are here. | תיקון: Two boys are here. | פירוש: שני בנים כאן.
- טעות: Three girl play. | תיקון: Three girls play. | פירוש: שלוש בנות משחקות.
- טעות: Many student came. | תיקון: Many students came. | פירוש: הרבה תלמידים הגיעו.
- טעות: I have two childs. | תיקון: I have two children. | פירוש: יש לי שני ילדים.
- טעות: There are three womans. | תיקון: There are three women. | פירוש: יש שלוש נשים.
- טעות: Two mans are outside. | תיקון: Two men are outside. | פירוש: שני גברים בחוץ.
- טעות: My foots hurt. | תיקון: My feet hurt. | פירוש: כואבות לי הרגליים.
- טעות: My tooths are white. | תיקון: My teeth are white. | פירוש: השיניים שלי לבנות.
- טעות: I saw two mouses. | תיקון: I saw two mice. | פירוש: ראיתי שני עכברים.
- טעות: I bought furnitures. | תיקון: I bought furniture. | פירוש: קניתי רהיטים.
- טעות: I need informations. | תיקון: I need information. | פירוש: אני צריך מידע.
- טעות: She gave me an advice. | תיקון: She gave me advice. | פירוש: היא נתנה לי עצה.
- טעות: I have many money. | תיקון: I have a lot of money. | פירוש: יש לי הרבה כסף.
- טעות: I have few money. | תיקון: I have little money. | פירוש: יש לי מעט כסף.
- טעות: I drank many water. | תיקון: I drank a lot of water. | פירוש: שתיתי הרבה מים.
- טעות: I have much friends. | תיקון: I have many friends. | פירוש: יש לי הרבה חברים.
- טעות: There is many books. | תיקון: There are many books. | פירוש: יש הרבה ספרים.
- טעות: There are much food. | תיקון: There is a lot of food. | פירוש: יש הרבה אוכל.
- טעות: I need a new jeans. | תיקון: I need new jeans. | פירוש: אני צריך ג׳ינס חדש.
- טעות: This scissors is sharp. | תיקון: These scissors are sharp. | פירוש: המספריים האלה חדים.
- טעות: My family are big. | תיקון: My family is big. | פירוש: המשפחה שלי גדולה.
- טעות: The police is here. | תיקון: The police are here. | פירוש: המשטרה כאן.
- טעות: People is nice. | תיקון: People are nice. | פירוש: אנשים נחמדים.
- טעות: Every students like it. | תיקון: Every student likes it. | פירוש: כל תלמיד אוהב את זה.
- טעות: Each boys has a book. | תיקון: Each boy has a book. | פירוש: לכל ילד יש ספר.
- טעות: This are my books. | תיקון: These are my books. | פירוש: אלה הספרים שלי.
- טעות: These is my friend. | תיקון: This is my friend. | פירוש: זה החבר שלי.
- טעות: That are my shoes. | תיקון: Those are my shoes. | פירוש: אלה הנעליים שלי.
- טעות: Those is my house. | תיקון: That is my house. | פירוש: זה הבית שלי.
- טעות: I have a lot of homeworks. | תיקון: I have a lot of homework. | פירוש: יש לי הרבה שיעורי בית.
- טעות: The news are good. | תיקון: The news is good. | פירוש: החדשות טובות.
- טעות: Maths are hard. | תיקון: Maths is hard. | פירוש: מתמטיקה קשה.
- טעות: My hairs are long. | תיקון: My hair is long. | פירוש: השיער שלי ארוך.
- טעות: I ate two breads. | תיקון: I ate two pieces of bread. | פירוש: אכלתי שתי פרוסות לחם.
- טעות: I need a paper. | תיקון: I need a piece of paper. | פירוש: אני צריך דף נייר.
טעויות במילות יחס: in, on, at, to, for, from, with
- טעות: I live at Israel. | תיקון: I live in Israel. | פירוש: אני גר בישראל.
- טעות: I live in 12 Herzl Street. | תיקון: I live at 12 Herzl Street. | פירוש: אני גר בכתובת מסוימת.
- טעות: I am in home. | תיקון: I am at home. | פירוש: אני בבית.
- טעות: I am at the bus. | תיקון: I am on the bus. | פירוש: אני באוטובוס.
- טעות: I go in school. | תיקון: I go to school. | פירוש: אני הולך לבית הספר.
- טעות: I arrived to school. | תיקון: I arrived at school. | פירוש: הגעתי לבית הספר.
- טעות: I arrived to Israel. | תיקון: I arrived in Israel. | פירוש: הגעתי לישראל.
- טעות: I wait you. | תיקון: I wait for you. | פירוש: אני מחכה לך.
- טעות: I listen music. | תיקון: I listen to music. | פירוש: אני מקשיב למוזיקה.
- טעות: I am looking the picture. | תיקון: I am looking at the picture. | פירוש: אני מסתכל על התמונה.
- טעות: I am looking for the picture. | תיקון: I am looking at the picture. | פירוש: אני מסתכל על התמונה, לא מחפש אותה.
- טעות: I am looking my keys. | תיקון: I am looking for my keys. | פירוש: אני מחפש את המפתחות שלי.
- טעות: I depend of you. | תיקון: I depend on you. | פירוש: אני תלוי בך.
- טעות: I am good in English. | תיקון: I am good at English. | פירוש: אני טוב באנגלית.
- טעות: She is interested on music. | תיקון: She is interested in music. | פירוש: היא מתעניינת במוזיקה.
- טעות: I am afraid from dogs. | תיקון: I am afraid of dogs. | פירוש: אני מפחד מכלבים.
- טעות: He is married with Dana. | תיקון: He is married to Dana. | פירוש: הוא נשוי לדנה.
- טעות: I am proud for you. | תיקון: I am proud of you. | פירוש: אני גאה בך.
- טעות: I am angry on him. | תיקון: I am angry with him. | פירוש: אני כועס עליו.
- טעות: I am worried from the test. | תיקון: I am worried about the test. | פירוש: אני מודאג מהמבחן.
- טעות: I was born in Monday. | תיקון: I was born on Monday. | פירוש: נולדתי ביום שני.
- טעות: I was born on 2010. | תיקון: I was born in 2010. | פירוש: נולדתי בשנת 2010.
- טעות: The lesson starts in 8 o’clock. | תיקון: The lesson starts at 8 o’clock. | פירוש: השיעור מתחיל בשמונה.
- טעות: I study at the morning. | תיקון: I study in the morning. | פירוש: אני לומד בבוקר.
- טעות: I study in night. | תיקון: I study at night. | פירוש: אני לומד בלילה.
- טעות: I go there in Friday. | תיקון: I go there on Friday. | פירוש: אני הולך לשם ביום שישי.
- טעות: We travel on summer. | תיקון: We travel in summer. | פירוש: אנחנו מטיילים בקיץ.
- טעות: I have a test on May. | תיקון: I have a test in May. | פירוש: יש לי מבחן במאי.
- טעות: I met him in 5 minutes ago. | תיקון: I met him 5 minutes ago. | פירוש: פגשתי אותו לפני חמש דקות.
- טעות: I will call you after two hours. | תיקון: I will call you in two hours. | פירוש: אתקשר אליך בעוד שעתיים.
- טעות: I am going at the mall. | תיקון: I am going to the mall. | פירוש: אני הולך לקניון.
- טעות: I am coming to home. | תיקון: I am coming home. | פירוש: אני חוזר הביתה.
- טעות: I went to abroad. | תיקון: I went abroad. | פירוש: נסעתי לחו״ל.
- טעות: I entered to the room. | תיקון: I entered the room. | פירוש: נכנסתי לחדר.
- טעות: I discussed about it. | תיקון: I discussed it. | פירוש: דיברתי על זה.
- טעות: I explained him the answer. | תיקון: I explained the answer to him. | פירוש: הסברתי לו את התשובה.
- טעות: I told to him the truth. | תיקון: I told him the truth. | פירוש: אמרתי לו את האמת.
- טעות: I asked to the teacher. | תיקון: I asked the teacher. | פירוש: שאלתי את המורה.
- טעות: I paid the book. | תיקון: I paid for the book. | פירוש: שילמתי על הספר.
- טעות: I borrowed money from my friend. | תיקון: I borrowed money from my friend. | פירוש: לוויתי כסף מחבר. זה נכון.
- טעות: I lent money from my friend. | תיקון: I borrowed money from my friend. | פירוש: לקחתי בהשאלה כסף מחבר.
- טעות: I gave money for my friend. | תיקון: I gave money to my friend. | פירוש: נתתי כסף לחבר.
- טעות: I sent a message for her. | תיקון: I sent a message to her. | פירוש: שלחתי לה הודעה.
- טעות: I bought a gift to my mom. | תיקון: I bought a gift for my mom. | פירוש: קניתי מתנה לאמא.
- טעות: I am different than him. | תיקון: I am different from him. | פירוש: אני שונה ממנו.
- טעות: This is similar with that. | תיקון: This is similar to that. | פירוש: זה דומה לזה.
- טעות: I prefer tea than coffee. | תיקון: I prefer tea to coffee. | פירוש: אני מעדיף תה על קפה.
- טעות: I am responsible on the project. | תיקון: I am responsible for the project. | פירוש: אני אחראי על הפרויקט.
- טעות: He is famous in his songs. | תיקון: He is famous for his songs. | פירוש: הוא מפורסם בזכות השירים שלו.
- טעות: I am waiting to the bus. | תיקון: I am waiting for the bus. | פירוש: אני מחכה לאוטובוס.
טעויות באוצר מילים, תרגום מילולי ובחירת מילים
- טעות: I do a mistake. | תיקון: I make a mistake. | פירוש: אני עושה טעות.
- טעות: I make homework. | תיקון: I do homework. | פירוש: אני עושה שיעורי בית.
- טעות: I do a cake. | תיקון: I make a cake. | פירוש: אני מכין עוגה.
- טעות: I make sport. | תיקון: I do sport. | פירוש: אני עושה ספורט.
- טעות: I take a decision. | תיקון: I make a decision. | פירוש: אני מקבל החלטה.
- טעות: I did a photo. | תיקון: I took a photo. | פירוש: צילמתי תמונה.
- טעות: I opened the light. | תיקון: I turned on the light. | פירוש: הדלקתי את האור.
- טעות: I closed the light. | תיקון: I turned off the light. | פירוש: כיביתי את האור.
- טעות: I learned him English. | תיקון: I taught him English. | פירוש: לימדתי אותו אנגלית.
- טעות: My teacher learned me English. | תיקון: My teacher taught me English. | פירוש: המורה לימד אותי אנגלית.
- טעות: I study you a word. | תיקון: I will teach you a word. | פירוש: אלמד אותך מילה.
- טעות: I know him last year. | תיקון: I met him last year. | פירוש: הכרתי אותו בשנה שעברה.
- טעות: I know English with my friend. | תיקון: I practise English with my friend. | פירוש: אני מתרגל אנגלית עם חבר.
- טעות: I said him hello. | תיקון: I said hello to him. | פירוש: אמרתי לו שלום.
- טעות: He told that he is tired. | תיקון: He said that he was tired. | פירוש: הוא אמר שהוא עייף.
- טעות: I told yes. | תיקון: I said yes. | פירוש: אמרתי כן.
- טעות: I hear music. | תיקון: I listen to music. | פירוש: אני מקשיב למוזיקה.
- טעות: I listen a noise. | תיקון: I hear a noise. | פירוש: אני שומע רעש.
- טעות: I see TV. | תיקון: I watch TV. | פירוש: אני צופה בטלוויזיה.
- טעות: I look a movie. | תיקון: I watch a movie. | פירוש: אני צופה בסרט.
- טעות: I am boring. | תיקון: I am bored. | פירוש: משעמם לי.
- טעות: The lesson is bored. | תיקון: The lesson is boring. | פירוש: השיעור משעמם.
- טעות: I am interesting. | תיקון: I am interested. | פירוש: אני מתעניין.
- טעות: The story is interested. | תיקון: The story is interesting. | פירוש: הסיפור מעניין.
- טעות: I am exciting. | תיקון: I am excited. | פירוש: אני נרגש.
- טעות: The game was excited. | תיקון: The game was exciting. | פירוש: המשחק היה מרגש.
- טעות: I feel myself good. | תיקון: I feel good. | פירוש: אני מרגיש טוב.
- טעות: I have a good feeling with English. | תיקון: I feel confident in English. | פירוש: אני מרגיש ביטחון באנגלית.
- טעות: It is depend. | תיקון: It depends. | פירוש: זה תלוי.
- טעות: I am agree with you. | תיקון: I agree with you. | פירוש: אני מסכים איתך.
- טעות: I am not agree. | תיקון: I don’t agree. | פירוש: אני לא מסכים.
- טעות: I have right. | תיקון: I am right. | פירוש: אני צודק.
- טעות: You have wrong. | תיקון: You are wrong. | פירוש: אתה טועה.
- טעות: I am in pressure. | תיקון: I am under pressure. | פירוש: אני בלחץ.
- טעות: I have stress. | תיקון: I am stressed. | פירוש: אני לחוץ.
- טעות: It makes me pressure. | תיקון: It puts pressure on me. | פירוש: זה מפעיל עליי לחץ.
- טעות: I need to pass on the material. | תיקון: I need to review the material. | פירוש: אני צריך לחזור על החומר.
- טעות: I returned on the words. | תיקון: I reviewed the words. | פירוש: חזרתי על המילים.
- טעות: I am doing a test. | תיקון: I am taking a test. | פירוש: אני נבחן.
- טעות: I wrote a test. | תיקון: I took a test. | פירוש: עשיתי מבחן.
- טעות: I got 80 in the test. | תיקון: I got 80 on the test. | פירוש: קיבלתי 80 במבחן.
- טעות: I succeeded the test. | תיקון: I passed the test. | פירוש: עברתי את המבחן.
- טעות: I failed in the test. | תיקון: I failed the test. | פירוש: נכשלתי במבחן.
- טעות: I missed the bus because I lost it. | תיקון: I missed the bus. | פירוש: פספסתי את האוטובוס.
- טעות: I lost the lesson. | תיקון: I missed the lesson. | פירוש: פספסתי את השיעור.
- טעות: I opened a problem. | תיקון: I solved a problem. | פירוש: פתרתי בעיה.
- טעות: I closed the problem. | תיקון: I solved the problem. | פירוש: פתרתי את הבעיה.
- טעות: I did shopping in the internet. | תיקון: I shopped online. | פירוש: קניתי באינטרנט.
- טעות: I entered to the website. | תיקון: I went to the website. | פירוש: נכנסתי לאתר.
- טעות: I am on the computer all the day. | תיקון: I am on the computer all day. | פירוש: אני על המחשב כל היום.
טעויות בכתיבה, איות, אותיות גדולות וסימני פיסוק
- טעות: i am happy. | תיקון: I am happy. | פירוש: I תמיד באות גדולה.
- טעות: my name is dan. | תיקון: My name is Dan. | פירוש: שם פרטי מתחיל באות גדולה.
- טעות: I live in israel. | תיקון: I live in Israel. | פירוש: שם מדינה באות גדולה.
- טעות: I speak hebrew. | תיקון: I speak Hebrew. | פירוש: שם שפה באות גדולה.
- טעות: I like english. | תיקון: I like English. | פירוש: English תמיד באות גדולה.
- טעות: on monday I study. | תיקון: On Monday I study. | פירוש: ימי השבוע באות גדולה.
- טעות: I have english on sunday. | תיקון: I have English on Sunday. | פירוש: מקצוע ושם יום באות גדולה כשצריך.
- טעות: What is your name. | תיקון: What is your name? | פירוש: שאלה מסתיימת בסימן שאלה.
- טעות: I like English? | תיקון: I like English. | פירוש: משפט רגיל לא מקבל סימן שאלה.
- טעות: I like English because. | תיקון: I like English because it is useful. | פירוש: because צריך המשך.
- טעות: Because I was tired. | תיקון: I went home because I was tired. | פירוש: לא להשאיר because לבד כתשובה מלאה.
- טעות: I like English, it is useful. | תיקון: I like English because it is useful. | פירוש: מחברים רעיונות נכון.
- טעות: I have a dog it is cute. | תיקון: I have a dog. It is cute. | פירוש: לפעמים צריך נקודה.
- טעות: I went to school and I saw my friend and we talked and we played. | תיקון: I went to school, saw my friend, and we played. | פירוש: לא לחבר הכול ב־and.
- טעות: The story talk about a boy. | תיקון: The story is about a boy. | פירוש: הסיפור עוסק בילד.
- טעות: The text tells about animals. | תיקון: The text is about animals. | פירוש: הטקסט עוסק בחיות.
- טעות: In the text written that. | תיקון: The text says that. | פירוש: בטקסט נאמר ש…
- טעות: The writer want to show. | תיקון: The writer wants to show. | פירוש: הכותב רוצה להראות.
- טעות: The main idea are. | תיקון: The main idea is. | פירוש: הרעיון המרכזי הוא.
- טעות: The characters is. | תיקון: The characters are. | פירוש: הדמויות הן.
- טעות: becouse | תיקון: because | פירוש: כי.
- טעות: freind | תיקון: friend | פירוש: חבר.
- טעות: beautifull | תיקון: beautiful | פירוש: יפה.
- טעות: happend | תיקון: happened | פירוש: קרה.
- טעות: wich | תיקון: which | פירוש: איזה/ש.
- טעות: alot | תיקון: a lot | פירוש: הרבה.
- טעות: every day כתוב כ־everyday תמיד. | תיקון: I study every day. | פירוש: כל יום.
- טעות: I wear my everyday shoes every day. | תיקון: נכון. | פירוש: everyday = יומיומי; every day = כל יום.
- טעות: I dont know. | תיקון: I don’t know. | פירוש: צריך גרש ב־don’t.
- טעות: She doesnt like it. | תיקון: She doesn’t like it. | פירוש: צריך גרש ב־doesn’t.
- טעות: I cant swim. | תיקון: I can’t swim. | פירוש: אני לא יכול לשחות.
- טעות: Its my book. | תיקון: It’s my book. | פירוש: זה הספר שלי.
- טעות: The dog lost it’s ball. | תיקון: The dog lost its ball. | פירוש: its = שלו, it’s = it is.
- טעות: Your welcome. | תיקון: You’re welcome. | פירוש: בבקשה.
- טעות: You’re bag is here. | תיקון: Your bag is here. | פירוש: התיק שלך כאן.
- טעות: There happy. | תיקון: They’re happy. | פירוש: הם שמחים.
- טעות: Their going home. | תיקון: They’re going home. | פירוש: הם הולכים הביתה.
- טעות: I went too the park. | תיקון: I went to the park. | פירוש: הלכתי לפארק.
- טעות: I want to come to. | תיקון: I want to come too. | פירוש: גם אני רוצה לבוא.
- טעות: I have two much homework. | תיקון: I have too much homework. | פירוש: יש לי יותר מדי שיעורי בית.
- טעות: I lose my keys yesterday. | תיקון: I lost my keys yesterday. | פירוש: איבדתי את המפתחות אתמול.
- טעות: I loose my keys. | תיקון: I lose my keys. | פירוש: lose = לאבד, loose = רופף.
- טעות: I am quiet sure. | תיקון: I am quite sure. | פירוש: אני די בטוח.
- טעות: The class was quite. | תיקון: The class was quiet. | פירוש: הכיתה הייתה שקטה.
- טעות: I red a book. | תיקון: I read a book. | פירוש: קראתי ספר.
- טעות: I am reading a reed book. | תיקון: I am reading a red book. | פירוש: אני קורא ספר אדום.
- טעות: I recieved a message. | תיקון: I received a message. | פירוש: קיבלתי הודעה.
- טעות: I beleive you. | תיקון: I believe you. | פירוש: אני מאמין לך.
- טעות: The answer is importent. | תיקון: The answer is important. | פירוש: התשובה חשובה.
- טעות: I need to seperate the words. | תיקון: I need to separate the words. | פירוש: צריך להפריד את המילים.
טעויות בדיבור, הגייה, הבנת הנשמע והרגלי למידה
- טעות: לבטא comfortable כמו com-for-ta-ble ארוך מדי. | תיקון: comfortable נשמע לרוב קצר יותר. | פירוש: נוח.
- טעות: לבטא vegetable עם כל ההברות. | תיקון: vegetable נשמע קצר יותר. | פירוש: ירק.
- טעות: לבטא Wednesday לפי הכתיבה. | תיקון: Wednesday נשמע “Wenz-day”. | פירוש: יום רביעי.
- טעות: לבטא island עם s. | תיקון: island בלי צליל s. | פירוש: אי.
- טעות: לבטא answer עם w. | תיקון: answer בלי צליל w. | פירוש: תשובה.
- טעות: לומר I sink במקום I think. | תיקון: I think. | פירוש: אני חושב.
- טעות: לומר tree במקום three. | תיקון: three. | פירוש: שלוש.
- טעות: לומר ship במקום sheep. | תיקון: sheep. | פירוש: כבשה.
- טעות: לומר live כמו leave. | תיקון: live קצר, leave ארוך. | פירוש: live = לגור/לחיות; leave = לעזוב.
- טעות: לומר beach כמו מילה לא נעימה באנגלית. | תיקון: beach עם ee ארוך. | פירוש: חוף ים.
- טעות: לקרוא כל מילה לאט בלי חיבור. | תיקון: לתרגל צירופים קצרים. | פירוש: דיבור טבעי מחבר מילים.
- טעות: לחשוב שכל מילה חייבת להיות מובנת בשמיעה. | תיקון: להבין גם לפי הקשר. | פירוש: לא צריך לתרגם הכול.
- טעות: להפסיק להקשיב אחרי מילה לא מוכרת. | תיקון: להמשיך ולהבין את הרעיון. | פירוש: לא נתקעים על מילה אחת.
- טעות: לשמוע סרטון פעם אחת ולהחליט שלא מבינים. | תיקון: לשמוע שלוש פעמים עם מטרה שונה. | פירוש: פעם לרעיון, פעם לפרטים, פעם למילים.
- טעות: ללמוד מילים רק בעברית. | תיקון: ללמוד מילה בתוך משפט באנגלית. | פירוש: משפט עוזר לזכור שימוש.
- טעות: לשנן 50 מילים ביום ולא לחזור עליהן. | תיקון: ללמוד פחות ולחזור יותר. | פירוש: חזרה בונה זיכרון.
- טעות: לתרגם כל משפט מילה במילה מעברית. | תיקון: לבנות משפט לפי מבנה אנגלי. | פירוש: אנגלית לא עובדת כמו עברית.
- טעות: לפחד לטעות ולכן לא לדבר. | תיקון: לדבר במשפטים קצרים ולתקן בהדרגה. | פירוש: דיבור משתפר דרך שימוש.
- טעות: לבקש מהמורה רק לתרגם. | תיקון: לבקש גם הסבר ודוגמה. | פירוש: תרגום לבד לא מספיק.
- טעות: ללמוד רק לפני מבחן. | תיקון: לתרגל 15 דקות כמה פעמים בשבוע. | פירוש: עקביות עדיפה מלחץ.
- טעות: לקרוא טקסט בלי לקרוא את השאלות. | תיקון: לקרוא קודם שאלות מפתח. | פירוש: כך יודעים מה לחפש.
- טעות: לענות על unseen מהזיכרון. | תיקון: לחזור לטקסט ולמצוא הוכחה. | פירוש: תשובה צריכה להישען על הטקסט.
- טעות: להעתיק משפט שלם בלי להבין. | תיקון: להבין ואז לענות בדיוק. | פירוש: העתקה לא תמיד עונה על השאלה.
- טעות: לכתוב תשובה קצרה מדי: Because yes. | תיקון: Because he wanted to help his friend. | פירוש: צריך סיבה ברורה.
- טעות: לענות בעברית בראש ואז לתרגם מהר. | תיקון: להתחיל מתבנית באנגלית. | פירוש: למשל: I think that…
- טעות: לא לבדוק גוף שלישי. | תיקון: לבדוק he/she/it + s. | פירוש: זה מציל הרבה נקודות.
- טעות: לא לבדוק זמן במשפט. | תיקון: לשאול: עכשיו, תמיד, אתמול או מחר? | פירוש: הזמן קובע את הפועל.
- טעות: לא להשאיר זמן לבדיקה. | תיקון: להשאיר חמש דקות בסוף. | פירוש: בדיקה מתקנת טעויות קטנות.
- טעות: לחשוב שדקדוק הוא רק חוקים. | תיקון: לתרגל דקדוק בתוך משפטים. | פירוש: חוק בלי שימוש נשכח.
- טעות: ללמוד לבד למרות בלבול שחוזר חודשים. | תיקון: לקבל הסבר אישי. | פירוש: לפעמים צריך עין מקצועית.
- טעות: להגיד “אני גרוע באנגלית”. | תיקון: להגיד “יש לי טעויות שאפשר לתקן”. | פירוש: ניסוח משנה תחושה.
- טעות: להשוות את עצמך לחבר בכיתה. | תיקון: למדוד התקדמות מול עצמך. | פירוש: לכל תלמיד קצב אחר.
- טעות: לבחור חומר קשה מדי. | תיקון: ללמוד ברמה מעט מאתגרת. | פירוש: קשה מדי יוצר ייאוש.
- טעות: לבחור חומר קל מדי. | תיקון: להוסיף אתגר קטן. | פירוש: קל מדי לא מקדם מספיק.
- טעות: לחשוב שמבטא מושלם הוא המטרה. | תיקון: לכוון לדיבור ברור. | פירוש: חשוב שיבינו אותך.
- טעות: לתקן רק הגייה ולא תוכן. | תיקון: לעבוד גם על רעיון, מבנה ומילים. | פירוש: דיבור הוא יותר מצלילים.
- טעות: להתבייש לבקש חזרה. | תיקון: לומר: Can you repeat, please? | פירוש: אפשר לבקש שיחזרו.
- טעות: לומר What? בצורה חדה מדי. | תיקון: Sorry, can you say that again? | פירוש: דרך מנומסת לבקש חזרה.
- טעות: לומר I don’t know על כל דבר. | תיקון: לומר I’m not sure, but I think… | פירוש: אני לא בטוח, אבל אני חושב…
- טעות: לא להשתמש במילים שכבר יודעים. | תיקון: לבנות תשובות ממילים פשוטות. | פירוש: פשוט וברור עדיף משתיקה.
- טעות: לכתוב חיבור בלי תכנון. | תיקון: לרשום שלושה רעיונות לפני הכתיבה. | פירוש: תכנון חוסך בלבול.
- טעות: לפתוח כל משפט ב־I. | תיקון: לגוון: My friend, The story, In my opinion. | פירוש: כתיבה עשירה יותר.
- טעות: להשתמש ב־very בכל תיאור. | תיקון: ללמוד מילים כמו important, useful, difficult. | פירוש: אוצר מילים מדויק יותר.
- טעות: לחשוב שתרגום גוגל תמיד מספיק. | תיקון: לבדוק אם המשפט נשמע טבעי. | פירוש: תרגום אוטומטי יכול לטעות.
- טעות: לא לשאול למה התיקון נכון. | תיקון: לבקש מהמורה כלל ודוגמה. | פירוש: הבנה חשובה משינון.
- טעות: לתקן רק את המבחן ולא את השיטה. | תיקון: לבנות רשימת טעויות חוזרות. | פירוש: מזהים דפוס ולא רק טעות.
- טעות: להרגיש שטעות אחת הורסת הכול. | תיקון: לבדוק מה כן הצלחתם. | פירוש: ביטחון נבנה גם מהצלחות קטנות.
- טעות: להימנע מקריאה כי יש מילים קשות. | תיקון: לקרוא טקסט קצר עם מילון חלקי. | פירוש: לא צריך לדעת כל מילה.
- טעות: לא לתרגל תשובות בקול. | תיקון: לומר תשובה בקול לפני כתיבה. | פירוש: הדיבור עוזר לסדר מחשבה.
- טעות: ללמוד בלי מטרה לשיעור. | תיקון: לבחור מטרה אחת: שאלות, זמנים או דיבור. | פירוש: מטרה קטנה יוצרת התקדמות ברורה.
איך מתקנים טעויות בלי לשבור לתלמיד את הביטחון
תיקון טעויות באנגלית הוא רגע עדין. מצד אחד, חייבים לתקן. אם התלמיד ימשיך לומר “She go” או “I no understand”, הוא יתקשה בהמשך. מצד שני, תיקון אגרסיבי מדי יכול לגרום לו להפסיק לנסות. תלמידים רבים אינם נרתעים מהאנגלית עצמה, אלא מהחוויה של להיות מתוקנים שוב ושוב בלי להרגיש שהם מתקדמים.
הבעיה נוצרת כאשר התיקון מתמקד רק במה שלא בסדר. תלמיד שומע “לא”, “טעות”, “ככה לא אומרים”, “תזכור כבר”, אבל לא תמיד מקבל נתיב ברור למה כן. תיקון טוב צריך לכלול שלושה חלקים: מה לא עבד, מה נכון, ואיך מתרגלים את זה שוב בצורה פשוטה. בלי החלק השלישי, התלמיד מבין שהוא טעה אבל לא תמיד יודע איך למנוע את הטעות הבאה.
אם מתעלמים מהצד הרגשי, התלמיד עשוי להפוך לזהיר מדי. הוא יכתוב משפטים קצרים רק כדי לא לטעות. הוא ידבר פחות. הוא יבחר מילים קלות מדי. הוא יעדיף לקבל 70 עם משפטים בטוחים מאשר לנסות להרחיב את היכולת שלו. זו אחת הסיבות שתלמידים נשארים ברמה בינונית למרות שהם לומדים הרבה שנים.
הטעות הנפוצה של מבוגרים היא לתקן הכול בבת אחת. ילד כותב פסקה, וההורה מסמן עשר טעויות. מבחינה טכנית ההורה אולי צודק, אבל מבחינה לימודית הילד עלול לראות רק כישלון. עדיף לבחור בכל פעם שתיים או שלוש טעויות מרכזיות. למשל: היום מתקנים רק am/is/are. מחר עובדים על מילות יחס. בשבוע הבא על שאלות.
הפתרון המקצועי הוא תיקון מדורג. מורה פרטי טוב יודע מתי לעצור ומתי לתת לתלמיד להמשיך. הוא יכול לומר: “הרעיון שלך מצוין. עכשיו נתקן את הצורה.” או “השתמשת במילה הנכונה, רק צריך לשנות את הפועל.” כך התלמיד לומד להפריד בין הערך שלו לבין הטעות שלו. הוא לא “גרוע באנגלית”; הוא פשוט צריך לתקן תבנית מסוימת.
בשיעור אנגלית אונליין אחד על אחד, התיקון יכול להיות אישי מאוד. תלמיד שמתבייש צריך תיקון רגוע. תלמיד שמתקדם מהר צריך אתגר. תלמיד עם הפרעת קשב אולי צריך טבלה קצרה וצבעונית. תלמיד שמתרגם מעברית צריך הרבה משפטים מקבילים. זה היתרון של מורה שמסתכל על האדם, לא רק על החומר.
דוגמה: תלמיד כותב “I am very like football”. במקום לומר “לא נכון”, אפשר להסביר: בעברית אנחנו אומרים “אני מאוד אוהב”, אבל באנגלית very לא נכנס לפני like. נכון לומר “I like football very much” או “I really like football”. אחר כך מבקשים ממנו לכתוב: I really like music, I really like pizza, I really like English. הטעות הפכה לתרגול.
טיפ מעשי: כשאתם מתקנים ילד או את עצמכם, כתבו ליד כל טעות משפט חיובי אחד: “הרעיון ברור”, “המילה נכונה”, “השאלה טובה”. המוח לומד טוב יותר כשהוא לא נמצא במצב של איום.
למה אנגלית חשובה בישראל הרבה מעבר לציון בבית הספר
אנגלית בחטיבת הביניים מרגישה לפעמים כמו עוד מקצוע: מבחן, בוחן מילים, שיעורי בית, טקסט, ציון. אבל בפועל, השפה הזאת פוגשת ישראלים בהרבה מקומות שלא תמיד חושבים עליהם בגיל 13: שירות לקוחות בינלאומי, הייטק, תיירות, מלונאות, תעופה, מסחר, שיווק דיגיטלי, לימודים אקדמיים, קורסים מקצועיים, תוכנות, סרטונים, ראיונות עבודה, התכתבות עם ספקים, ואפילו חיפוש מידע פשוט באינטרנט.
הבעיה היא שתלמידים רבים לא רואים את הקשר בין הטעות הקטנה במחברת לבין החיים האמיתיים. מבחינתם, “doesn’t” הוא חוק משעמם. אבל אותו חוק עוזר להם לומר בעתיד “It doesn’t work”, “He doesn’t understand”, “The system doesn’t show the file”. כלומר, דקדוק אינו רק ציון. הוא כלי תקשורת.
אם מתעלמים מהקשר הזה, התלמיד עלול ללמוד רק כדי לעבור מבחן. למידה כזאת מחזיקה עד סוף השבוע, לא עד החיים. כשהוא יידרש לדבר באנגלית מול לקוח, לקרוא הוראות, להבין סרטון או לכתוב מייל, הוא יגלה שהוא זוכר חלק מהחומר אבל לא מרגיש נוח להשתמש בו. זו בדיוק הסיבה שחשוב לבנות יכולת שימוש ולא רק יכולת פתרון תרגילים.

מחקרים ודוחות בינלאומיים מתארים איך בני נוער פוגשים אנגלית גם מחוץ לכיתה: במסכים, בטכנולוגיה, ברשתות, בתקשורת עם אחרים ובחשיפה יומיומית. דוח OECD על איך בני 15 לומדים אנגלית כולל גם התייחסות לישראל ומדגיש שהשפה אינה נשארת רק בתוך בית הספר. החשיפה הזאת יכולה לעזור, אבל היא לא תמיד מספיקה בלי תרגול מסודר.
הטעות הנפוצה היא לחשוב שסדרות, משחקים וטיקטוק באנגלית “יעשו את העבודה לבד”. חשיפה לאנגלית בהחלט יכולה לעזור לאוצר מילים ולהבנת הנשמע, אבל תלמיד שמבין סרטונים לא בהכרח יודע לענות נכון. הוא יכול להכיר סלנג, אבל לא לדעת לכתוב תשובה במבחן. הוא יכול להבין בדיחה, אבל לא להצליח להסביר את דעתו. לכן צריך לחבר בין חשיפה טבעית לבין תרגול מודרך.
שיעורי אנגלית אונליין אחד על אחד יכולים ליצור את החיבור הזה. אם תלמיד אוהב משחקי מחשב, אפשר לתרגל משפטים מהעולם הזה. אם נערה אוהבת מוזיקה, אפשר לעבוד על מילים משירים בלי לוותר על דקדוק. אם מבוגר צריך אנגלית לעבודה, אפשר לתרגל מיילים, שיחות, הצגה עצמית ושאלות בראיון. האנגלית הופכת מחומר לימודי לכלי אישי.
דוגמה: תלמיד שאוהב כדורגל יכול ללמוד present simple דרך משפטים על שחקנים, past simple דרך משחקים שהיו, ו־future דרך משחקים שיהיו. כך הדקדוק לא עומד לבד. הוא מחובר לעולם של התלמיד. זה הרבה יותר חזק מעוד עמוד בספר שאין לו קשר לחיים שלו.
טיפ מעשי: בחרו תחום אחד שאתם אוהבים וכתבו עליו חמישה משפטים באנגלית. לא משנה אם זה כדורגל, איפור, מוזיקה, מחשבים, אפייה או כלבים. כשאנגלית מתחברת לחיים, היא פחות מפחידה.
איך לבחור מורה פרטי לאנגלית אונליין לתלמיד חטיבת ביניים
בחירת מורה פרטי לאנגלית אונליין אינה צריכה להתחיל בשאלה “כמה זה עולה?” בלבד. המחיר חשוב, אבל השאלה העמוקה יותר היא האם המורה יודע לזהות את סוג הקושי. יש תלמיד שצריך חיזוק בדקדוק, תלמיד שצריך ביטחון בדיבור, תלמיד שצריך עזרה בהבנת הנקרא, תלמיד שצריך הכנה למבחנים, ותלמיד שצריך פשוט להפסיק לפחד מאנגלית.
הבעיה נוצרת כאשר בוחרים מורה לפי כותרת כללית: “מורה לאנגלית”. אבל לא כל מורה מתאים לכל צורך. תלמיד חטיבה שמתקשה בבסיס צריך מורה שמסביר לאט, בונה משפטים, יודע לתת דוגמאות בעברית כשצריך, ולא גורם לו להרגיש קטן. תלמיד מתקדם יותר צריך מורה שמאתגר אותו בדיבור, כתיבה והרחבת אוצר מילים.
אם מתעלמים מההתאמה הזאת, עלולים לקבל שיעורים שלא פוגעים במטרה. הילד לומד, אבל עדיין לא מדבר. הוא מקבל שיעורי בית, אבל עדיין לא מבין את הטקסט. הוא יודע לענות עם המורה, אבל לא במבחן. במצב כזה ההורה עלול לחשוב שהילד “לא משתדל”, כשבעצם השיטה פשוט לא מספיק מדויקת.
הטעות הנפוצה היא לחפש מורה ש”יסיים חומר”. באנגלית, במיוחד בגיל חטיבת הביניים, לא מספיק לסיים חומר. צריך לוודא שהתלמיד יודע להשתמש בו. אם לומדים past simple, צריך שהתלמיד יזהה אותו בקריאה, יכתוב איתו משפט, ישאל שאלה, יענה בדיבור, ויבין מתי לא להשתמש בו. זה יותר חשוב מלרוץ לעוד יחידה.
הפתרון המקצועי הוא להתחיל בשיעור אבחון רגוע. לא מבחן מלחיץ, אלא שיחה ותרגול: כמה משפטים בעל פה, כמה שאלות, קריאת פסקה קצרה, כתיבת תשובה, וזיהוי טעויות חוזרות. משם אפשר לבנות מסלול. לפעמים צריך חודש של חיזוק בסיס. לפעמים צריך בעיקר תרגול דיבור. לפעמים צריך שילוב בין בית הספר לבין שיחה חופשית.
מורה פרטי לאנגלית בזום יכול להתאים את השיעור גם מבחינת אישיות. יש תלמיד שצריך הרבה עידוד. יש תלמיד שצריך סדר. יש תלמיד שצריך תנועה, משחקים ושאלות קצרות. יש תלמיד שמעדיף טקסטים. יש מבוגר שרוצה שיעור ענייני וממוקד. הוראה אישית טובה אינה רק “לדעת אנגלית”; היא לדעת איך לפתוח את הדלת לתלמיד הספציפי הזה.
דוגמה: הורה פונה כי הילד “חלש באנגלית”. אחרי בדיקה מתברר שהילד דווקא מבין מילים, אבל לא יודע לבנות שאלות. במקום לעשות קורס כללי, המורה בונה ארבעה שיעורים סביב שאלות: am/is/are, do/does, did, can. אחרי תרגול ממוקד, הילד מתחיל להשתתף יותר כי הוא יודע איך לפתוח משפט.
טיפ מעשי: לפני בחירת מורה, שאלו שאלה אחת חשובה: “איך תזהה מה הטעות שחוזרת אצל התלמיד, ואיך תעבוד עליה?” התשובה תגלה הרבה על איכות ההוראה.
שאלות נפוצות על טעויות באנגלית, חטיבת ביניים ושיעורים אונליין אחד על אחד
1. האם 450 טעויות זה לא יותר מדי לתלמיד חטיבת ביניים?
כן, אם מנסים ללמוד את כולן בבת אחת. לא, אם משתמשים בהן נכון. הרשימה לא נועדה להיות שיעורי בית ליום אחד, אלא מאגר עזר. תלמיד יכול לבחור בכל שבוע 15–20 טעויות בנושא מסוים, למשל שאלות או present simple, ולעבוד רק עליהן. כך הוא לא מוצף. גם הורה לא צריך להראות לילד את כל הרשימה בבת אחת. עדיף להפוך אותה לכלי איתור: אילו טעויות הילד באמת עושה? אילו טעויות הוא כבר יודע לתקן? אילו טעויות מופיעות במבחנים שלו? בשיעור אנגלית אונליין אחד על אחד, המורה יכול לבחור מתוך הרשימה את הטעויות שמתאימות לרמת התלמיד ולבנות מהן תרגול אישי. לכן המספר הגדול אינו המטרה. המטרה היא לתת תמונה רחבה של טעויות נפוצות ולהראות שכל אחת מהן ניתנת לתיקון כאשר עובדים בשיטה מסודרת.
2. הילד שלי מבין אנגלית אבל לא מצליח לדבר. מה זה אומר?
זה מצב נפוץ מאוד. הבנה ודיבור הן שתי מיומנויות שונות. ילד יכול להבין סרטונים, לזהות מילים בטקסט, להצליח בשאלות אמריקאיות, ועדיין להתקשות לדבר. בדיבור צריך לשלוף מילים מהר, לבחור זמן נכון, לבנות משפט, לבטא אותו ולהתמודד עם הלחץ של אדם שמקשיב. אם הילד לא תרגל דיבור באופן פעיל, אין סיבה שזה יקרה לבד. הפתרון אינו רק “לדבר יותר”, אלא לדבר בצורה מדורגת. מתחילים במשפטים קצרים, אחר כך מוסיפים because, אחר כך לומדים לשאול שאלה, ואז מנהלים שיחה קצרה. בשיעור אישי בזום אפשר לתרגל בלי לחץ כיתתי, לתקן טעויות בזמן אמת, ולבנות ביטחון לאט. הילד צריך להרגיש שמותר לו לטעות ושיש דרך ברורה לתקן.
3. האם טעויות דקדוק קטנות באמת משפיעות על הציון?
כן, במיוחד כשהן חוזרות. טעות אחת ב־s של גוף שלישי לא תמיד תהרוס תשובה, אבל אם בכל משפט מופיעות טעויות כמו “She go”, “He don’t”, “They is”, המורה מבין שהמבנה הבסיסי עדיין לא יציב. מעבר לציון, הטעויות האלה פוגעות בבהירות. משפט באנגלית צריך להיות מובן. דקדוק אינו קישוט; הוא השלד של המשפט. לכן חשוב לא להיבהל מכל טעות, אבל כן לזהות טעויות שחוזרות. מורה פרטי יכול לקחת שלוש טעויות דקדוק מרכזיות ולעבוד עליהן דרך דיבור, כתיבה וקריאה. כאשר התלמיד מתקן את התבנית ולא רק את המשפט הבודד, השיפור מורגש גם במבחנים וגם בשיחה.
4. האם שיעורי אנגלית אונליין מתאימים לילדים בחטיבת ביניים?
בהחלט, כאשר השיעור בנוי נכון. חטיבת הביניים היא גיל שבו תלמידים כבר יכולים ללמוד דרך מסך, לשתף מסמך, לקרוא טקסט, לדבר עם מורה, לתקן משפטים ולבצע תרגול קצר. היתרון הוא שהילד לומד מהבית, במקום מוכר, בלי נסיעות ובלי לחץ של כיתה. אבל שיעור אונליין טוב אינו הרצאה מול מסך. הוא צריך להיות פעיל: שאלות, תשובות, קריאה בקול, כתיבה משותפת, תיקון טעויות, שיחה קצרה, ומשימות קטנות לבית. אם המורה רק מדבר והתלמיד שותק, זה פחות יעיל. אם המורה מפעיל את התלמיד, בודק הבנה ומכוון את השיעור לפי הקושי האישי, שיעור אונליין יכול להיות מדויק מאוד לתלמידי חטיבה.
5. איך יודעים אם הילד צריך מורה פרטי או פשוט עוד תרגול לבד?
אם הילד מבין את ההסבר, יודע לתקן את עצמו, ורק צריך חזרה, תרגול עצמאי יכול להספיק. אבל אם אותן טעויות חוזרות שוב ושוב, אם הוא לא יודע להסביר למה התיקון נכון, אם הוא מתבייש לדבר, או אם הציונים יורדים למרות שהוא “לומד”, כדאי לשקול מורה פרטי. סימן נוסף הוא פער בין ידע להבנה: הילד יודע מילים אבל לא בונה משפטים, קורא טקסט אבל לא עונה נכון, או מבין בבית אבל נלחץ במבחן. מורה פרטי לא אמור להחליף מאמץ אישי, אלא לכוון אותו. במקום ללמוד הרבה בלי לדעת מה חשוב, התלמיד מקבל תכנית: השבוע שאלות, בשבוע הבא זמנים, אחר כך דיבור. זה חוסך זמן ומפחית תסכול.
6. האם אפשר לתקן טעויות ישנות באנגלית גם אחרי שנים?
כן. טעויות ישנות הן הרגלים, והרגלים אפשר לשנות. זה נכון לתלמידים וגם למבוגרים. אדם שלמד שנים לומר “I am agree” יכול ללמוד לומר “I agree”, אבל הוא צריך לשמוע את ההבדל, להבין אותו, ולתרגל מספיק פעמים עד שהצורה החדשה יוצאת טבעית. הבעיה היא שלא מספיק לדעת את התיקון פעם אחת. צריך להשתמש בו בדיבור ובכתיבה. בשיעור אישי אפשר לזהות את הטעויות הישנות, ליצור רשימה קצרה, ולתרגל אותן בשיחה אמיתית. מבוגרים רבים מגלים שהם לא “גרועים באנגלית”; הם פשוט סוחבים טעויות שלא תוקנו כמו שצריך. ברגע שמתקנים אותן בשיטה רגועה, הביטחון מתחיל לחזור.
7. האם כדאי ללמוד דקדוק בעברית או רק באנגלית?
זה תלוי ברמת התלמיד. תלמיד מתחיל או תלמיד חטיבה שמבולבל יכול להרוויח מאוד מהסבר קצר בעברית, במיוחד כשצריך להבין הבדל בין עברית לאנגלית. לדוגמה, כדי להסביר למה אומרים “I am hungry” ולא “I have hungry”, עברית יכולה לעזור. אבל אחרי ההסבר, התרגול צריך לעבור לאנגלית. המטרה אינה לדבר על אנגלית בעברית במשך כל השיעור, אלא להשתמש בעברית ככלי הבהרה ואז לתרגל משפטים באנגלית. מורה טוב יודע לאזן. הוא לא זורק את התלמיד למים עמוקים מדי, אבל גם לא משאיר אותו רק בתרגום. ההתקדמות מגיעה כשמבינים את הכלל ואז משתמשים בו שוב ושוב.
8. כמה זמן לוקח לראות שיפור באנגלית?
אין תשובה אחת שמתאימה לכולם, וזה חשוב לומר בכנות. תלמיד שמתקשה רק בכמה טעויות דקדוק יכול לראות שיפור יחסית מהר. תלמיד עם פערים של שנים, פחד מדיבור או קושי בקריאה יצטרך תהליך ארוך יותר. בדרך כלל, כאשר לומדים בצורה עקבית, אפשר להרגיש שינוי ראשון בביטחון ובסדר כבר אחרי כמה שיעורים: התלמיד מבין מה הבעיה, יודע מה לתרגל, ומתחיל לזהות טעויות. שיפור עמוק בדיבור, כתיבה והבנת הנקרא דורש זמן וחזרה. שיעור פרטי באנגלית אונליין יכול לקצר בלבול כי הוא מתמקד בדיוק במה שחסר, אבל הוא לא קסם. ההתקדמות האמיתית נוצרת משילוב של שיעור טוב, תרגול קצר בבית, ותיקון עקבי של טעויות חוזרות.
9. האם תלמיד עם הפרעת קשב יכול ללמוד אנגלית אונליין?
כן, אבל צריך לבנות את השיעור בצורה נכונה. תלמיד עם קשיי קשב לא תמיד מתאים לשיעור ארוך שבו המורה מדבר הרבה והתלמיד רק מקשיב. הוא צריך מקטעים קצרים, משימות ברורות, שינוי פעילות, דוגמאות חזותיות, תרגול בקול, ולעיתים גם הפסקות קצרות. שיעור אונליין אחד על אחד יכול להתאים מאוד כי המורה יכול לראות מתי התלמיד מאבד ריכוז ולהחליף פעילות. במקום להכריח אותו לעבוד כמו כולם, אפשר לבנות שיעור עם קצב שמתאים לו: חמש דקות שיחה, חמש דקות טעות ותיקון, עשר דקות קריאה, ואז משחק מילים קצר. המפתח הוא לא לוותר על דרישות, אלא לפרק אותן לחלקים שהמוח יכול להתמודד איתם.
10. מה ההבדל בין קורס אנגלית אונליין לבין שיעור אחד על אחד?
קורס אנגלית אונליין יכול להיות מצוין כאשר הוא בנוי היטב ומתאים לרמת הלומד, אבל לעיתים הוא כללי. יש תכנית, שיעורים, נושאים וסדר קבוע. שיעור אחד על אחד מתחיל מהתלמיד. אם הוא מתקשה בשאלות, עובדים על שאלות. אם הוא מבין דקדוק אבל לא מדבר, מתרגלים דיבור. אם הוא צריך עזרה במבחן הקרוב, מתמקדים בטקסטים ובשאלות. ההבדל המרכזי הוא הגמישות. תלמיד חטיבת ביניים לא תמיד צריך “עוד קורס”; לפעמים הוא צריך שמורה יראה את המחברת שלו, ישמע אותו מדבר, יבין איפה הוא נתקע ויבנה לו מסלול אישי. לכן עבור תלמידים עם פערים, בושה, בלבול או צורך בחיזוק ממוקד, שיעור אישי יכול להיות פתרון מדויק יותר.
סיכום: טעות באנגלית היא לא סוף הדרך, היא התחלה של תיקון נכון
450 טעויות נראות הרבה רק עד שמבינים שהן מתחלקות למשפחות: טעויות של גוף, טעויות של זמן, טעויות של שאלה, טעויות של מילות יחס, טעויות של תרגום מילולי, טעויות של כתיבה, טעויות של דיבור וטעויות של הרגלי למידה. ברגע שמסדרים אותן, האנגלית מפסיקה להיות ענן גדול ומפחיד והופכת לרשימת פעולות שאפשר לתקן אחת אחרי השנייה.
לתלמידי חטיבת הביניים, זה יכול להיות שינוי משמעותי. במקום להרגיש שהם “לא טובים באנגלית”, הם מתחילים להבין שיש להם טעויות מסוימות שאפשר לעבוד עליהן. במקום להתבייש לדבר, הם מתרגלים משפטים קצרים ומרחיבים אותם. במקום ללמוד רק למבחן, הם בונים יכולת אמיתית להשתמש באנגלית.
להורים, המסר החשוב הוא לא לחכות שהפער יהיה גדול מדי. אם הילד חוזר שוב ושוב עם אותן טעויות, אם הוא נמנע מדיבור, אם הוא אומר שהוא מבין אבל לא מצליח לענות, ייתכן שהוא לא צריך עוד לחץ. הוא צריך הסבר אישי, תרגול מותאם ומורה שיודע להפוך טעויות לתכנית עבודה.
שיעורי אנגלית אונליין אחד על אחד יכולים לתת לתלמיד בדיוק את המרחב הזה: ללמוד מהבית, בקצב שמתאים לו, עם תיקון בזמן אמת, תרגול דיבור פעיל, חיזוק קריאה וכתיבה, והבנה ברורה של מה צריך לשפר. זה לא פתרון קסם, ולא הבטחה לדבר שוטף תוך שבוע. זה תהליך מקצועי, רגוע ועקבי שיכול לבנות ביטחון, דיוק ויכולת שימוש אמיתית באנגלית.
אם הגיע הזמן להפסיק לנחש באנגלית ולהתחיל להבין מה באמת קורה במשפטים, שיעור אישי עם מורה פרטי לאנגלית אונליין יכול להיות הצעד הנכון. לא כדי להעמיס עוד חומר, אלא כדי לעשות סדר, לתקן את מה שחוזר, ולבנות מחדש את הביטחון להשתמש באנגלית בבית הספר, במבחנים, בדיבור ובחיים.
מקורות מקצועיים שנבדקו לצורך כתיבת המאמר
- Education Endowment Foundation – Oral Language Interventions
מקור מקצועי מוכר בתחום חינוך מבוסס ראיות. העמוד מסביר את חשיבות השפה הדבורה, האינטראקציה, ההקשבה, הדיאלוג והמשוב בלמידה. הוא רלוונטי במיוחד למאמר כי טעויות באנגלית אינן נפתרות רק דרך שינון, אלא דרך שימוש פעיל בשפה, דיבור, הקשבה ותיקון ממוקד.
https://educationendowmentfoundation.org.uk/education-evidence/teaching-learning-toolkit/oral-language-interventions - Cambridge English – Support for English Language Teachers and Learners
Cambridge English הוא גוף בינלאומי מרכזי בתחום הערכת אנגלית והוראת אנגלית. המקור מציג תמיכה בלמידת אוצר מילים, דקדוק, הגייה וארבע מיומנויות השפה: קריאה, כתיבה, האזנה ודיבור. הוא מתאים במיוחד למאמר שעוסק בתלמידים שצריכים לחבר בין ידע תיאורטי לבין שימוש אמיתי באנגלית.
https://www.cambridgeenglish.org/hk/exams-and-tests/qualifications/schools/support-for-teachers-and-learners/ - Cambridge English – A2 Key for Schools: Assessing Speaking Guide
מדריך מקצועי של Cambridge למורים הבוחנים דיבור ברמת A2. הוא מדגיש שדיבור אינו רק דקדוק והגייה, אלא גם תקשורת, בהירות, יכולת לענות ולהמשיך שיחה. המקור חיזק את ההסבר במאמר על כך שתיקון טעויות בדיבור צריך להיות מדורג, מעשי ולא כזה שמפסיק את התלמיד בכל שנייה.
https://www.cambridgeenglish.org/Images/735386-a2-key-teacher-guide-assessing-speaking.pdf - OECD – How 15-Year-Olds Learn English
דוח של OECD שעוסק בלמידת אנגלית של בני 15 במדינות שונות, כולל ישראל. המקור חשוב משום שהוא מחבר בין לימוד אנגלית בבית הספר לבין חשיפה לאנגלית מחוץ לכיתה דרך טכנולוגיה, קהילות, מדיה וסביבה יומיומית. הוא תומך ברעיון שחשיפה לאנגלית חשובה, אך אינה מחליפה תרגול מודרך ומדויק.
https://www.oecd.org/en/publications/how-15-year-olds-learn-english_a3fcacd5-en.html - משרד החינוך – English Curriculum
מקור רשמי של משרד החינוך בישראל בתחום הוראת אנגלית. העמוד מרכז מסמכי תכנית לימודים, יכולות נדרשות, רמות התקדמות ותפיסה פדגוגית של לימודי אנגלית. הוא רלוונטי למאמר משום שהוא מראה שאנגלית בבית הספר אינה רק שינון מילים, אלא מערכת מיומנויות הכוללת הבנה, שימוש, אוצר מילים, דקדוק ותקשורת.
https://pop.education.gov.il/tchumey_daat/english/chativa-elyona/english-pedagogy/curriculum/



